Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

о средствах

  • 1 неразборчивый в средствах

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > неразборчивый в средствах

  • 2 стеснение в средствах

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > стеснение в средствах

  • 3 не стесняться в средствах

    БНРС > не стесняться в средствах

  • 4 быть ограниченным в средствах

    Dutch-russian dictionary > быть ограниченным в средствах

  • 5 он не очень разборчив в своих средствах

    Dutch-russian dictionary > он не очень разборчив в своих средствах

  • 6 ferry

    ['ferɪ]
    1) Общая лексика: доставить по воздуху, доставлять (по воздуху), доставлять по воздуху, паром, перебрасывать, перевезти, перевоз, перевозить (на лодке, пароме), перегнать, перегонка самолётов, переезжать (на лодке, пароме), переехать, переправа, регулярная авиатранспортная служба, перевозить (на лодке, пароме, часто ferry across, ferry over), переправляться (через реку и т.п.)
    8) Автомобильный термин: автомобильный паром, перегон (напр. с завода), перегонка (напр. с завода), перегонять (напр. с завода)
    11) Табуированная лексика: проститутка

    Универсальный англо-русский словарь > ferry

  • 7 public sector borrowing requirement

    1. потребность государственного сектора в заемных средствах

     

    потребность государственного сектора в заемных средствах
    Сумма, на которую расходы правительства Великобритании превышают его доходы (т.е. дефицит государственного сектора (public sector deficit)). Дефицит покрывается путем заимствования (т.е. путем продажи первоклассных ценных бумаг) или путем печатания денег. Значение потребности государственного сектора в заемных средствах как показатель государственной бюджетной/фискальной политики возросло в конце 1970-х гг. К этому времени многие экономисты пришли к заключению, что высокая потребность государства в этих средствах ведет к инфляции, а также к вытеснению частных расходов государственными. Подобная точка зрения сохраняет свою популярность. Если усиленная работа печатного станка просто приводит к росту цен (см.: quantity theory of money (количественная теория денег)), то в результате продаж первоклассных ценных бумаг повышаются учетные ставки, сокращаются негосударственные инвестиции и расходы. См. также: Central Government Borrowing Requirement (потребность центрального правительства в заемных средствах).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > public sector borrowing requirement

  • 8 PSBR

    1. потребность государственного сектора в заемных средствах

     

    потребность государственного сектора в заемных средствах
    Сумма, на которую расходы правительства Великобритании превышают его доходы (т.е. дефицит государственного сектора (public sector deficit)). Дефицит покрывается путем заимствования (т.е. путем продажи первоклассных ценных бумаг) или путем печатания денег. Значение потребности государственного сектора в заемных средствах как показатель государственной бюджетной/фискальной политики возросло в конце 1970-х гг. К этому времени многие экономисты пришли к заключению, что высокая потребность государства в этих средствах ведет к инфляции, а также к вытеснению частных расходов государственными. Подобная точка зрения сохраняет свою популярность. Если усиленная работа печатного станка просто приводит к росту цен (см.: quantity theory of money (количественная теория денег)), то в результате продаж первоклассных ценных бумаг повышаются учетные ставки, сокращаются негосударственные инвестиции и расходы. См. также: Central Government Borrowing Requirement (потребность центрального правительства в заемных средствах).
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > PSBR

  • 9 tight

    taɪt
    1. прил.
    1) а) сжатый, сжавшийся, тесный, плотный, компактный;
    непроницаемый б) плотно прилегающий, тесныйплатье, обуви) в) тугой, туго натянутый, туго завязанный (и т.д.) г) узкий, неширокий I feel cold as a razor blade, tight as a tourniquet, dry as a funeral drum. ≈ Я холоден как бритва, зажат, как в турникете, сух, как звук похоронного барабана (Pink Floyd, "The Wall", "One of my turns")
    2) а) трудный, тяжелый( об обстоятельствах) to be in a tight place/corner ≈ быть в трудном положении б) скудный, недостаточный( о средствах и т. п.) в) разг. скупой, жадный, прижимистый
    3) а) сжатый, краткий( о стиле и т. п.) б) диал. аккуратный, опрятный( об одежде)
    4) разг. пьяный tight as a drum/brick ≈ мертвецки пьяный ∙
    2. нареч.
    1) тесно
    2) крепко
    3) прочно, сильно, плотно, туго The door was shut tight. ≈ Дверь была плотно закрыта. Syn: fast, tightly, firmly the door was shut tight (американизм) трудное или тяжелое положение - he got in a * он попал в трудное положение, ему пришлось нелегко( американизм) (редкое) свалка вокруг мяча (регби) туго завязанный, тугой - * knot крепко завязанный /тугой/ узел - * belt туго затянутый пояс - the trigger of the gun was * спуск у ружья был тугой крепкий - to take a * grip on smth крепко ухватиться за что-л., вцепиться во что-л. - be sure that it's * смотри, чтобы прочно держалось плотный, непроницаемый;
    компактный;
    герметический - * ship корабль без течи - * case непромокаемый чехол - * barrel /cask/ бочонок для жидкости - * cooper бондарь, который делает бочонки для жидкости - * coil (сельскохозяйственное) сухая /уплотненная/ почва - * cloth( редкое) плотная материя - * defense( военное) сплошная оборона - * formation (авиация) сомкнутый строй - the roof is * крыша не протекает плотно закрытый - with * lips плотно сжав губы плотно пригнанный - * cork плотно пригнанная /сидящая/ пробка - * drawer с трудом открывающийся ящик - * fit (техническое) неподвижная посадка - the nut is * гайка завинчена до упора тесный, обуженный, узкий;
    облегающий - * shoe тесный ботинок - the shoe is * ботинок жмет - the hat is * шляпа мала - too * облегающий - it's a * fit тесновато (о платье и т. п.) - * at the shoulders узкий в плечах - my coat is * across the chest пальто мне узко в груди - the dress is * round the waist платье тесновато в талии туго натянутый, напряженный - drum * тугой как барабан - * canvas туго натянутое полотно плотно забитый, набитый, заполненный - the straits were * with ice проливы были забиты льдом плотный;
    заполненный, напряженный - * shedule плотный график - I work to a very * schedule в моей работе все расписано по минутам (сленг) навеселе, под мухой, на взводе - quite * сильно навеселе - as * as a drum /as a brick/ мертвецки пьяный - to get * надраться, нализаться трудный, тяжелый - * situation трудная ситуация, тяжелое положение - he had * going for a few years в течение нескольких лет ему приходилось очень трудно трудно добываемый - money is * деньги трудно достать;
    денег не хватает /мало/ - money is a bit * with me я несколько стеснен в средствах, у меня нет свободных денег - markets are * на рынках ощущается острый недостаток товаров строгий, жесткий - * restrictions строгие ограничения - * security строгие меры безопасности - * rein жесткая дисциплина - to keep a * hand /rein/ on smb. держать кого-л. в ежовых рукавицах - to rule with a * hand управлять железной рукой - the larger the audience, the *er the controls чем больше аудитория, тем строже проверка сжатый, скупой;
    скованныйязыке) - his style is a little * у него немного сухая манера изложения, слог его несколько суховат скрытный, сдержанный, неразговорчивый - he is a * talker он не болтлив;
    он не говорит лишнего (разговорное) скупой, скаредный, прижимистый - to be * with one's money придерживать /скупо расходовать/ деньги (диалектизм) опрятный, аккуратный - * lad подтянутый юноша - * little vessel опрятное суденышко( диалектизм) живой;
    способный, искусный;
    ловкий - that's a * fellow! ловкий, ничего не скажешь! (спортивное) почти равный( о шансах) - * match состязание равных, состязания с почти равными шансами у участников > * bargain( американизм) сделка с небольшими шансами нажиться > * corner /place, spot, squeeze/ опасное /рискованное/ или трудное положение > his lies got him in a * place он так заврался, что теперь ему будет нелегко выпутаться > up * (сленг) возбужденный, взвинченный;
    с нервами на взводе > if everything remains * если все будет в порядке плотно, крепко, туго - to close smth. * плотно закрыть что-л. - to tie the rope * крепко завязать веревку - to hold /to keep/ smth. * крепко держать что-л.;
    натягивать что-л. - hold *! держись крепче! - to draw smth. * затягивать что-л. - to hold * on with both hands крепко держаться двумя руками - to shut one's eyes * крепко зажмурить /закрыть глаза - to screw a nut up * завинтить гайку до упора - to hug smb. * крепко обнимать кого-л. плотно, тесно - a coat made to fit * around the waist пальто, сшитое в талию - his suit sits * upon him костюм ему тесен - he sat * on a horse он сидел в седле, как влитой - this prospect holds them * to their work эта перспектива заставляет их держаться за работу (диалектизм) (американизм) крепко, глубоко, основательно - to be * asleep крепко спать > to sit * крепко держаться за свои права;
    не уступать, стоять на своем > to keep one's mouth * shut держать язык за зубами > blow me *! (устаревшее) ну и ну!, черт возьми! ~ трудный, тяжелый;
    to be in a tight place (или corner) быть в трудном положении to get (smb.) in a ~ corner загнать( кого-л.) в угол, прижать( кого-л.) к стенке ~ скудный, недостаточный (о средствах и т. п.) ;
    money is tight мало денег tight диал. аккуратный, опрятный (об одежде) -tight: -tight в сложных словах означает непроницаемый;
    water-tight водонепроницаемый tight: tight крепко;
    to sit tight твердо держаться;
    не сдавать своих позиций ~ напряженный ~ недостаточный, стесненный, напряженный, плотный, ограниченный ~ недостаточный ~ непроницаемый ~ ограниченный ~ плотно прилегающий, тесный (о платье, обуви) ~ плотный, компактный;
    сжатый ~ плотный ~ разг. пьяный;
    tight as a drum (или a brick) мертвецки пьяный ~ сдерживаемый ~ сжатый (о стиле и т. п.) ~ скудный, недостаточный (о средствах и т. п.) ;
    money is tight мало денег ~ разг. скупой ~ стесненный ~ тесно ~ трудный, тяжелый;
    to be in a tight place (или corner) быть в трудном положении ~ туго, плотно ~ тугой;
    туго натянутый;
    туго завязанный (узел) tightly: tightly = tight ~ разг. пьяный;
    tight as a drum (или a brick) мертвецки пьяный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tight

  • 10 public sector borrowing requirement

    сокр. PSBR гос. фин., стат., брит., устар. потребность государственного сектора в заемных средствах [заимствованиях\] (сумма, которую государству необходимо привлечь в виде кредитов для того, чтобы покрыть часть государственных расходов, не покрываемую государственными доходами; отражает неблагоприятное соотношение между доходами и расходами правительства; как статистический показатель указывает направления капиталопотоков и влияет на принятие инвестиционных решений; в настоящее время показатель называется "чистая потребность государственного сектора в денежных средствах")
    Syn:
    See:

    * * *
    abbrev.: PSBR public sector borrowing requirement потребность государственного сектора в заемных средствах (Великобритания): дефицит государственного сектора плюс нетто-кредиты, предоставленные государственными учреждениями.
    * * *

    Англо-русский экономический словарь > public sector borrowing requirement

  • 11 Telemediengesetz

    сущ.
    1) общ. Закон о регулировании рынка информационно-коммуникационных услуг (Telemedien ist ein Rechtsbegriff für elektronische Informations- und Kommunikationsdienste (http://de.wikipedia.org/wiki/Telemediengesetz))
    2) юр. закон о средствах аудио-визуальной информации, Закон об электронных средствах массовой информации
    3) банк. Закон о регулировании деятельности интернет-ресурсов, Закон о средствах телекоммуникации, Закон о телевизионных и коммуникативных средствах

    Универсальный немецко-русский словарь > Telemediengesetz

  • 12 unscrupulous

    adjective
    1) неразборчивый в средствах; нещепетильный
    2) беспринципный; бессовестный
    Syn:
    unethical
    * * *
    (a) беспринципный; бессовестный; недобросовестный; неразборчивый в средствах; нещепетильный
    * * *
    * * *
    adj. недобросовестный, бессовестный, беспринципный, нещепетильный
    * * *
    беспринципен
    беспринципный
    бессовестный
    недобросовестный
    нещепетильный
    * * *
    1) неразборчивый в средствах 2) беспринципный, не имеющий моральных убеждений

    Новый англо-русский словарь > unscrupulous

  • 13 PUBLIC SECTOR BORROWING REQUIREMENT

    (PSBR) (потребность государственного сектора в заемных средствах) Сумма, на которую расходы правительства Великобритании превышают его доходы ( т.е. дефицит государственного сектора (public sector deficit)). Дефицит покрывается путем заимствования (т.е. путем продажи первоклассных ценных бумаг) или путем печатания денег. Значение потребности государственного сектора в заемных средствах как показатель государственной бюджетной/фискальной политики возросло в конце 1970-х гг. К этому времени многие экономисты пришли к заключению, что высокая потребность государства в этих средствах ведет к инфляции, а также к вытеснению частных расходов государственными. Подобная точка зрения сохраняет свою популярность. Если усиленная работа печатного станка просто приводит к росту цен (см.: quantity theory of money( количественная теория денег)), то в результате продаж первоклассных ценных бумаг повышаются учетные ставки, сокращаются негосударственные инвестиции и расходы. См. также: Central Government Borrowing Requirement (потребность центрального правительства в заемных средствах).

    Финансы: англо-русский толковый словарь > PUBLIC SECTOR BORROWING REQUIREMENT

  • 14 эрташ

    Г. э́ртӓ ш -ем
    1. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; ступая или при помощи средств передвижения следовать (проследовать) по какому-л. пути, покрывать (покрыть) какое-л. расстояние; перемещаться, переместиться (также о средствах передвижения). Корно дене эрташ проходить по дороге; урем мучко эрташ пройти по улице; пасу гоч эрташ проходить через поле; кужу корным эрташ пройти долгий путь; лу меҥгым эрташ пройти десять километров; икте почеш весе эрташ проходить друг за другом; чоҥештен эрташ пролететь; ошкыл эрташ прошагать; кудал эрташ проехать; ийын эрташ проплывать; куржын эрташ пробежать.
    □ Пел корным веле эртен улына. О. Тыныш. Мы прошли только полпути. Мӱ ндырнӧ, Юл ӱмбалне, пароход иеш, барже-влак эртат. В. Юксерн. Вдали по Волге плывёт пароход, проходят баржи. Самолёт-влак поче-поче эртат. Н. Лекайн. Самолёты пролетают друг за другом.
    2. проходить, пройти; перемещаться, переместиться (о ветре, туче и т. д.), распространяться, распространиться (о воздухе, волне, звуках и т. д.), пролетать, пролететь; проноситься, пронестись (о пуле, снаряде, звуках и т. д.); мелькнуть, промелькнуть (о мыслях). Пуал эрташ подуть.
    □ Изи мардеж Вӱ тла вӱ дым толкындарен эрта. К. Васин. Волнуя воды Ветлуги, проходит ветерочек. Ынде имне гайрак койшо пыл эрта. В. Любимов. Теперь проходит облако, похожее на лошадь. Муро ял мучко эрта, пасушко лектеш, олык мучко шарла. В. Иванов. Песня проносится по улице, выходит на поле, разносится над полем.
    3. проходить, пройти; продвигаться (продвинуться), проникать (проникнуть) через что-л., сквозь что-л.; распространяться (распространиться), охватив (о чувствах). Юж вӱ д лончо вошт эрта. А. Мурзашев. Воздух проходит сквозь толщу воды. Сапёр-влак пехотылан --- (тушманын) ончыл линийже гоч эрташ полшышаш улыт улмаш. М. Сергеев. Сапёры должны были помочь пехоте пройти через передовую линию врага.
    4. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; передвигаясь куда-л., миновать, оставлять (оставить) кого-что-л. позади себя, в стороне; обгонять, обогнать; миновать, минуть; перемещаться (переместиться), минуя кого-что-л., не затрагивая (не затронув) собой, не задерживаясь (не задержавшись). Чодырам эрташ пройти лес; пӧ ртым эрташ пройти дом; умбаке эрташ пройти дальше; пӧ рт воктеч эрташ пройти мимо дома; вуй ӱмбач эрташ проходить над головой; кораҥэрташ обойти; икте-весым эрташ тӧ чаш стараться обогнать друг друга; эртен кудалаш проехать; эртен куржаш обогнать (бегом); эртен ошкылаш обогнать (пешком); эртен толаш идти (сюда), минуя (что-л.).
    □ Анук участкыла воктеч эрта. Н. Лекайн. Анук проходит мимо участков. Южгунам лучко ялым почела эртет – эртак марий. А. Эрыкан. Иногда проходишь пятнадцать деревень подряд – все марийские. Чодырам пыл авыралын нале. Йӱ р ыш лий, эртыш тора век. С. Вишневский. Облака охватили лес. Дождя не было, прошёл дальше.
    5. проходить, пройти; протекать, протечь; пролегать, пролечь; тянуться, протягиваться, протянуться (о чём-л. протяжённом). Шуйналт эрташ вытягиваться (протягиваться); йоген эрташ протекать.
    □ (Корно) гӱ жлен шогышо шем чодыра вошт эрта. В. Иванов. Дорога проходит сквозь шумящий тёмный лес. Мланде деч метр чоло кӱ шнырак вӱ ргене воштыр эрта. Н. Лекайн. На высоте около метра от земли проходит медный провод. Куп покшеч келге канаве эрта. А. Филиппов. По середине болота проходит глубокая канава.
    6. быть или длиннее, или выше, или ниже кого-чего-л. (о длине, высоте кого-чего-л.). Кӱ ляш гай шышталге ӱпшӧ кыдалжымат эрта. Н. Лекайн. Её русые цвета кудели волос были ниже пояса. Топкар эҥерат, огыт пӱ яле гын, пулвуйымат ок эрте ыле дыр. А. Мурзашев. И речка Топкар, если бы не запрудили её, была бы, наверное, не выше колен.
    7. идти, проходить, пройти; протекать, протечь; происходить, произойти; совершаться, совершиться. Действий тӱ жем индеш шӱ дӧ нылле икымше ий гыч тӱ жем индеш шӱ дӧ нылле визымше ий марте эрта. М. Рыбаков. Действие проходит с
    1. 41. года по
    1. 45 год. Илыш эре ик семын яклакан огеш эрте. А. Юзыкайн. Жизнь протекает не всегда одинаково гладко.
    8. проходить, пройти; осуществляться, осуществиться; состояться. Клубышто эрташ проходить в клубе.
    □ – Пытартыш жапыште мемнан дене отчёт погынымаш кузе эрта? А. Мурзашев. – Как у нас в последнее время проходит отчётное собрание? Тиде вашлиймаш нуныланат, колхозник-влакланат кугу пайрем семынак эртыш. А. Юзыкайн. Эта встреча и для них, и для колхозников прошла, как большой праздник.
    9. проходить, пройти; протекать, протечь; миновать, минуть (о времени). Изиш эрташ недолго пройти; ятыр эрташ довольно много пройти; эркын эрташ тихо проходить; эртенак эрташ проходить и проходить.
    □ Кече кечым поктен, тыге пагыт эртен. А. Бик. Шли дни за днями, так проходило время. Теле чатлама йӱ штӧ деч посна ок эрте. Пале. Зима не проходит без трескучих морозов.
    10. проходить, пройти; миновать, минуть; оканчиваться, окончиться; кончаться, кончиться; завершаться, завершиться; прекращаться, прекратиться (о событиях, явлениях). Вашке эрташ скоро пройти; сайын эрташ хорошо проходить; арам огыл эрташ не даром проходить.
    □ Ынде лӱ дыкшӧ эртен. А. Бик. Теперь опасность прошла. Кугу озыркан йӱ р эртыш. Н. Лекайн. Прошёл сильный проливной дождь. – Мо эртен, тудым мӧҥгеш от пӧ ртылтӧ. М. Иванов. – Что прошло, то вновь не вернёшь. Пасу эртыш. В. Иванов. Поле кончилось.
    11. миновать, минуть; исполняться, исполниться; переваливать, перевалить за что-л. (о возрасте, количестве). Миллионым эрташ переваливать за миллион.
    □ Иван Архиповичын ачажлан ынде шымле ий эртен. М. Сергеев. Отцу Ивана Архиповича теперь минуло семьдесят лет. Степан ынде шоҥго, кудло ийымат эртен. Н. Лекайн. Степан теперь стар, перевалил за шестьдесят.
    12. проходить, пройти; выпадать, выпасть (об осадках). Тудо кечын тале шолем эртыш. Г. Ефруш. В тот день прошёл сильный град. Йӱ р чӱ чкыдын мландым нӧ ртен эрта. М.-Азмекей. Дожди часто проходят, промочив землю.
    13. проходить, пройти; исчезать, исчезнуть; переставать, перестать (болеть). Койын эрташ на глазах проходить.
    □ – Лӱ дыкшыжӧ нимат уке. Изиш пуалеш да эрта веле (кишке чӱҥгалме). В. Юксерн. – Нет ничего опасного. Немного опухнет и пройдёт (об укусе змеи). Румбык вӱ д вашке эрта. М. Иванов. Мутная вода скоро пройдёт. Омем эше эртен огыл. В. Иванов. У меня сон ещё не прошёл.
    14. проходить, пройти; выполнять (выполнить), изучать (изучить) что-л. Темым эрташ пройти тему; практикым эрташ пройти практику.
    □ – Тиде жапыште тудо (Ухов) пӱ тынь музыкальный грамотым эртыш. В. Юксерн. За это время Ухов изучил всю музыкальную грамоту. Тиде чолга ӱдыр --- вара счетовод курсым эртен. А. Асаев. Эта бойкая девушка затем прошла курсы счетоводов.
    15. проходить, пройти; подвергаться (подвергнуться) чему-л.; получать (получить) признание, утверждение; оказываться (оказаться) в числе принятых, зачисленных, утверждённых. Комиссийым эрташ пройти комиссию; конкурсым эрташ пройти конкурс; допросым эрташ пройти допрос; президентыш эрташ пройти в президенты.
    □ – Приказ почеш ӱдырамашге-пӧ ръеҥге латкуд ияш гыч тӱҥалын кудло ияш марте регистрацийым эртышаш улыт. Н. Лекайн. По приказу и женщины, и мужчины от шестнадцати до шестидесяти лет должны пройти регистрацию. – Думыш шкенан кокла гыч представительым колташ кӱ леш. Тудо, чыла тошкалтышым эртен, Думыш шумеш шужо. «Ончыко». В Думу надо направить нашего (букв. из нас самих) представителя. Пусть он, пройдя все инстанции (букв. ступени), дойдёт до Думы.
    16. проходить, пройти; испытывать, испытать; выносить, вынести; переживать, пережить; преодолевать, преодолеть. Шуко йӧ сым эрташ пережить много трудностей.
    □ Нигушто чыгынен шыч шогылт, Туткарым эртышна мочол! М. Емельянов. Нигде ты не артачился, сколько бед мы прошли!
    17. проходить, пройти; возникать (возникнуть), представляться (представиться) в мыслях, в воображении. Ушышто эрташ пройти в мыслях; кончен эрташ проходить в воображении; омо гай эрташ проходить как сон.
    □ Кугу вичияш планым темышаш верч кучедалме ий-влак ончычем эртат. И. Васильев. Передо мной проходят годы борьбы за выполнение больших планов пятилетки.
    18. представлять (представить) в воображении; воспроизводить (воспроизвести) что-л. последовательно в уме. Чыла тидым (Эрай) ушыж дене шерын эртыш. А. Мурзашев. Всё это Эрай (перебрав) воспроизвёл мысленно.
    19. перен. обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать, опередить; превосходить, превзойти в чём-л. Вера тыглай шем мотор лийын гын, Алвика шем чыган ӱдырла тудым кок пачаш эртен. А. Асаев. Если Вера была обычная смуглая красавица, то Алвика, как смуглая цыганка, вдвое перегнала её.
    // Эртен каяш
    1. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; следовать (проследовать) по какому-л. пути (пешком или на средствах передвижения, о средствах передвижения). Урем дене первый автобус эртен кайыш. М. Иванов. По улице проехал первый автобус. 2) пройти (о ветре, туче, звуках и т. д.), пролететь, пронестись (о пуле, снаряде, звуках и т. д.), мелькнуть, промелькнуть (о мыслях). Пылышчорам кушкедшаш гай шучко йӱ к эртен кайыш. «Ончыко». Пронёсся дерущий ухо страшный звук. 3) проходить, пройти; проникать (проникнуть), продвигаться (продвинуться) через что-л., сквозь что-л. Южо уремыште кок орват эртен каен огеш керт. А. Бик. На некоторых улицах даже две телеги не могут проехать. 4) проходить, пройти; проезжать, проехать; проплывать, проплыть; пролетать, пролететь; миновать, оставлять (оставить) кого-что-л. позади себя, в стороне; не затрагивать (не затронуть) собой. Теве адак пӧ рт воктеч кок еҥэртен кая. И. Васильев. Вот опять мимо дома проходят два человека. 5) обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать (опередить), двигаясь быстрее. Мыйым ош пондашан, теркупшан шоҥго еҥпоктен шуын эртен кайыш. С. Вишневский. Меня, догнав, обогнал пожилой человек с белой бородой, в шляпе. 6) пройти; протечь, произойти, совершиться, осуществиться, состояться. Экскурсий омеш ужмо гай эртен кайыш. Я. Ялкайн. Экскурсия прошла словно во сне. 7) пройти, минуть, протечь (о времени). Шошо жап ӱй ден мӱ й гай эртен кайыш. Н. Лекайн. Весна прошла как по маслу. 8) пройти, минуть; прекратиться, окончиться, кончиться, завершиться (о событиях, явлениях). Пел шагат гыч йӱ р эртенат кайыш. А. Мурзашев. Уже через полчаса дождь прошёл. 9) пройти; выпасть (об осадках). Подкормкым ыштымек, ситартышлан лыжга йӱ р эртен кайыш. М. Иванов. Вдобавок после подкормки прошёл тихий дождь. 10) пройти; исчезнуть; перестать (болеть). Теве тыге Марийкан куанымашыже эртен кайыш. М. Бубеннов. Вот так у Марийки прошла радость. 11) проходить, пройти; представляться (представиться), проноситься (пронестись) в мыслях; вопроизводиться (воспроизвестись) что-л. в уме. Тудын (Сомовын) ончыланже ик сӱ рет почеш весе эртен кайышт: --- ферме, Тачана, Омелин, погынымаш – чыла, чыла... М. Иванов. Перед Сомовым пронеслись одна картина за другой: ферма, Тачана, Омелин, собрание – всё, всё... 12) быть, стать или выше, или длиннее, или ниже кого-чего-л.; перерасти. (Когой) капше дене шке таҥашыже-влакым эртен кайыш. П. Корнилов. Когой (ростом) перерос своих сверстников. 13) перен. обогнать, перегнать, опередить; превзойти. – Меж машинам шындаш пижын да вашке теве Епрем изажымат эртен кая. Н. Лекайн. Начал ставить шерстобитную машину, вот скоро и старшего брата Епрема обгонит. Эртен кодаш -ам
    1. оставаться, остаться (сзади, позади кого-чего-л. движущегося); проноситься, пронестись (о кажущемся быстром движении предметов, мимо которых движется кто-что-л.). (Лётчик:) Мыйын йымалнем кугу Юл, кумда Ока тасма семын койын эртен кодо. Е. Янгильдин. (Лётчик:) Подо мной остались, словно лента, большая Волга, широкая Ока. 2) проходить, пройти; миновать, минуть. Тудо пагыт эртен кодын, Ок тол ынде нигунам. А. Бик. Минуло то время, больше никогда не вернётся. Эртен кодаш -ем
    1. проходить, пройти; проезжать, проехать; пролетать, пролететь; проплывать, проплыть; миновать; оставлять (оставить) позади себя, в стороне; не затрагивать (не затронуть) собой; пропускать, пропустить. Кечшудо пасум мый тӱ жем гана Машина ден эртен коденам дыр... Ю. Галютин. Я наверное, тысячу раз проезжал на машине подсолнуховое поле. 2) обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать, опередить. Пеш писын куржеш, йолташ-влакшым эртен кодыш. МДЭ. Очень быстро бежит, обогнал товарищей. 3) перен. обгонять, обогнать; перегонять, перегнать; опережать, опередить; превосходить, превзойти. – (Яку) ӱмаште кок тылзе гына тунеме, туштат чыла йочам эртен кодыш. М. Шкетан. – В прошлом году Яку учился только два месяца, и тут обогнал всех детей. Эртен кодшо
    1. прошлый, прошедший, минувший, оставшийся позади; такой, который предшествовал; бывший ранее, прежний. Шоҥгыеҥэртен кодшо пагытым шарналтыш. В. Косоротов. Старик вспомнил прошлое время. 2) остающийся (оставшийся) сзади, позади кого-чего-л. движущегося; проносящийся, мелькающий. Йошкарармеец-влак теплушкышто тамакым тӱ ргыктен шинчат, эртен кодшо хуторым, станцийым ончат. Ю. Артамонов. Красноармейцы сидят в теплушке и дымят табаком, смотрят на хутор, станцию, оставшиеся позади. 3) прошлое, прошедшее, минувшее; то, что прошло. – Эртен кодшым нимолан шарнаш. – Незачем вспоминать прошлое. Эртен кошташ проходить; пешком или на каком-л. транспорте перемещаться, следовать по какому-л. месту, пути; перемещаться, передвигаться, минуя кого-что-л. (также о некоторых средствах передвижения). Тылеч вара мый тиде урем дене чӱ чкыдынак эртен коштым. В. Дмитриев. После этого я часто проходил по этой улице. Эртен шуаш (успеть) пройти (или проехать, пролететь, проплыть) какое-л. расстояние. (Иван Степаныч) ныл-вич суртым веле эртен шуо, кенета чиялтыме капка ончылан чурк лийын шогале. К. Исаков. Иван Степанович успел пройти только четыре-пять домов, как вдруг резко остановился напротив окрашенных ворот.
    ◊ (Иктаж-кӧ н) кид гоч эрташ проходить (пройти) через руки (кого-л.); быть определённое время в ведении, в работе и т. д. у кого-л. Поэтын кидше гоч йоча-влакын тӱ рлӧ возымышт эртен, --- эн сайже журналыш логалын. М. Сергеев. Через руки поэта проходили разные сочинения детей, самые лучшие попадали в журнал. (Могай-гынат) корным эрташ пройти (какой-л.) путь; прожить; пережить, претерпеть, испытать что-л. Иван Федорович йӧ сӧ, но суапле корным эртен. Ю. Артамонов. Иван Федорович прошёл трудный, но славный путь. Тул-вӱ д вошт (гоч) эрташ пройти (сквозь) огонь и воду; испытать, перенести в жизни многое; побывать в различных трудных положениях. Кеч марийже ден пырля ыш перне Сар жап годым тул-вӱ д вошт эрташ. А. Селин. Хотя не пришлось пройти сквозь огонь и воду рядом с мужем во время войны. Эртен кешӹ Г.
    1. безнадёжный (о здоровье). 2) морально испортившийся, безнравственный, бессовестный; перешедший все рамки морали. Когоракым ак колыштеп, изирӓ к гӹц ак важылеп, эртен кешӹ влӓ. Старших не слушаются, младших не стыдятся, бессовестные.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эрташ

  • 15 symmetrical double-glazing

    1. стеклопакет
    2. симметричный стеклопакет

    2.7 стеклопакет (symmetrical double-glazing): Прочное соединение двух собранных в заводских условиях стекол, пространство между которыми имеет одинаковую толщину.

    Источник: ГОСТ Р 41.43-2005: Единообразные предписания, касающиеся безопасных материалов для остекления и их установки на транспортных средствах оригинал документа

    2.7.1 симметричный стеклопакет (symmetrical double-glazing): Стеклопакет, состоящий из двух листовых стекол одного типа (упрочненное стекло, многослойное стекло, твердый пластик), имеющих одинаковые основные и/или второстепенные характеристики.

    Источник: ГОСТ Р 41.43-2005: Единообразные предписания, касающиеся безопасных материалов для остекления и их установки на транспортных средствах оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > symmetrical double-glazing

  • 16 unscrupulous

    ʌnˈskru:pjuləs прил.
    1) неразборчивый в средствах;
    нещепетильный
    2) беспринципный;
    бессовестный, недобросовестный He is unscrupulous in his business dealings. ≈ Он беспринципен в том, что касается деловых отношений. It was unscrupulous of their lawyer to withhold evidence. ≈ Адвокат поступил нечестно, проигнорировав очевидный факт. Syn: unprincipled, dishonest недобросовестный;
    бессовестный, беспринципный нещепетильный, неразборчивый в средствах unscrupulous беспринципный;
    бессовестный ~ беспринципный ~ недобросовестный ~ неразборчивый в средствах;
    нещепетильный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > unscrupulous

  • 17 seasonal credit

    а) фин. (кредит на покрытие сезонного увеличения потребности в финансовых средствах; обычно существует в виде кредитной линии)
    Syn:
    See:
    б) банк., амер. (кредит, предоставляемый Федеральной резервной системой мелким кредитным учреждениям для покрытия временной потребности в дополнительных ликвидных средствах, возникающей в результате сезонного колебания величины привлеченных депозитов и выданных кредитов; разновидность пролонгированного кредита ФРС)
    See:

    * * *
    сезонный кредит: 1) кредит на покрытие временной сезонной потребности в финансовых средствах (корпорациям, фермерам, домам моделей); в т. ч. разновидность кредита ФРС США; 2) резервная кредитная линия, которая может быть использована корпорацией в любое время для пополнения оборотных средств в течение производственного или продажного цикла; 3) кредит, предоставляемый ФРС через учетное окно на сроки до 90 дней небольшим финансовым учреждениям, продемонстрировавшим сезонную потребность в ресурсах или невозможность аккумулировать средства на денежном рынке.

    Англо-русский экономический словарь > seasonal credit

  • 18 PSBR

    1) Финансы: потребность государственного сектора в кредитах (заёмных средствах; public sector borrowing requirement)
    3) Банковское дело: потребность государственного сектора в заёмных средствах (Великобритания; public sector borrowing requirement)
    5) Инвестиции: public sector borrowing requirement

    Универсальный англо-русский словарь > PSBR

  • 19 ferrying

    2) Техника: перебазирование (воздушного судна), перегонка, переправа на плавучих средствах
    3) Автомобильный термин: перегон (напр. с завода), перегонка (напр. с завода)

    Универсальный англо-русский словарь > ferrying

  • 20 media buy

    Универсальный англо-русский словарь > media buy

См. также в других словарях:

  • Балласт на надводных плавучих средствах — Балласт на надводных плавучих средствах  дополнительный груз на судах, кораблях и прочих плавучих средствах, предназначенный для улучшения остойчивости, для смещения центра тяжести в нужном направлении. На кораблях и судах в качестве… …   Википедия

  • РЕКЛАМА АЛКОГОЛЬНЫХ НАПИТКОВ И ТАБАЧНЫХ ИЗДЕЛИЙ В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ — осуществляется в соответствии с Положением о порядке размещения рекламы алкогольных напитков и табачных изделий в средствах массовой информации и наружной рекламы алкогольных напитков и табачных изделий, утвержденным постановлением Совета… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • РЕКЛАМА НА ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ И ПОЧТОВЫХ ОТПРАВЛЕНИЯХ, ВНУТРИ ЗДАНИЙ, ПОМЕЩЕНИЙ И СООРУЖЕНИЙ — в соответствии со ст. 13 Закона от 18 февраля 1997 г. О рекламе реклама может размещаться на транспортных средствах, автомобильных и железнодорожных путях общего пользования (включая полосу отведения), в метрополитене только по согласованию с их… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • ПОТРЕБНОСТЬ ГОСУДАРСТВЕННОГО СЕКТОРА В ЗАЕМНЫХ СРЕДСТВАХ — (Public Sector Borrowing Requirement, PSBR) Сумма, на которую расходы правительства Великобритании превышают его доходы (то есть дефицит государственного сектора (public sector deficit). Дефицит покрывается путем заимствования (то есть путем… …   Словарь бизнес-терминов

  • ПОТРЕБНОСТЬ ГОСУДАРСТВЕННОГО СЕКТОРА В ЗАЕМНЫХ СРЕДСТВАХ — (public sector borrowing requirement, PSBR) Сумма, на которую расходы правительства Великобритании превышают его доходы (т.е. дефицит государственного сектора (public sector deficit). Дефицит покрывается путем заимствования (т.е. путем продажи… …   Финансовый словарь

  • потребность государственного сектора в заемных средствах — Сумма, на которую расходы правительства Великобритании превышают его доходы (т.е. дефицит государственного сектора (public sector deficit)). Дефицит покрывается путем заимствования (т.е. путем продажи первоклассных ценных бумаг) или путем… …   Справочник технического переводчика

  • Укрытие населения в коллективных средствах защиты — сбор, размещение и обеспечение пребывания населения в средствах защиты коллективных с целью сохранения жизни и здоровья людей при возникновении чрезвычайной ситуации, а также при воздействии современных средств поражения. EdwART. Словарь терминов …   Словарь черезвычайных ситуаций

  • ПОТРЕБНОСТЬ ГОСУДАРСТВЕННОГО СЕКТОРА В ЗАЕМНЫХ СРЕДСТВАХ — (Public Sector Borrowing Requirement, PSBR) Сумма, которую правительство Великобритании должно заимствовать каждый год в случае, когда его расходы превышают доходы. PSBR (потребность госсектора в заемных средствах) связана с открытой продажей… …   Экономический словарь

  • СКОРРЕКТИРОВАННАЯ НА ЦИКЛ ПОТРЕБНОСТЬ ГОСУДАРСТВЕННОГО СЕКТОРА В ЗАЕМНЫХ СРЕДСТВАХ — (cyclically adjusted PSBR) Расчет, показывающий, какой была бы потребность государственного сектора в заемных средствах при нормальном уровне деловой активности в экономике. При корректировке обычно предполагается, что определяющие… …   Экономический словарь

  • ДОЛЯ СОБСТВЕННЫХ СРЕДСТВ В ОСНОВНЫХ И ОБОРОТНЫХ СРЕДСТВАХ — доля средств самой фирмы, предприятия в основных и оборотных средствах; эта доля определяется по доле уставного фонда в основных и оборотных средствах, другая часть этих средств формируется за счет заемных средств …   Большой экономический словарь

  • РЕКЛАМА В СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ — в соответствии со ст. 9 Закона от 18 февраля 1997 г. О рекламе не допускается публикация в средствах массовой информации рекламных объявлений о деятельности, требующей специального разрешения (лицензии), без подтверждения рекламодателем прав на… …   Юридический словарь современного гражданского права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»